Ejemplos y usos de la voz pasiva en inglés

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.

En inglés podemos utilizar la voz activa o la voz pasiva dependiendo del mensaje que queremos trasmitir. Con la voz activa seguimos el orden de sujeto y predicado en el que tenemos un verbo y uno o varios complementos. En ocasiones, dentro de los complementos podemos encontrar un complemento de objeto directo y entonces podemos convertir nuestra oración a la voz pasiva. Mientras, en la voz pasiva, el objeto directo pasa al primer lugar de la oración, a la posición que antes ocupaba el sujeto. A su vez, el sujeto puede estar presente en la oración o puede omitirse.

En inglés el uso de la voz pasiva está bastante extendido, aunque muchos lo consideren una estructura sin mérito, especialmente cuando el sujeto de la oración se desconoce o no tiene importancia. Dentro de la comunidad científica angloparlante se recomienda el uso de la voz pasiva, particularmente en artículos científicos.

Formación de la voz pasiva en inglés

Para comprender cómo formar la voz pasiva en inglés se tomará como partida la siguiente oración activa:

  • Lucia wrote a wonderful letter yesterday.
    • “Ayer Lucía escribió una carta maravillosa”.

En esa oración se observa: Lucia es el sujeto, wrote es el verbo y a wonderful letter es el complemento de objeto directo.

Para expresar esto mismo con voz pasiva debemos “invertir” el orden de estos elementos y además añadirle el verbo to be conjugado de manera correcta. La oración pasiva quedaría así:

  • A wonderful letter was written yesterday by Lucia.
    • “Una carta maravillosa fue escrita por Lucía ayer”.

Además de la inversión de elementos, el verbo principal en pasado pasa entonces al participio pasado.

  • Voz activa: I bought a camera. (“Compré una cámara”).
    • Voz pasiva: A camera was bought (by me). (“Una cámara fue comprada [por mí]).
  • Voz activa: My brothers were cooking lasagna. (“Mis hermanos cocinaban lasaña”).
    • Voz pasiva: Lasagna was being cooked (by my brothers). (“La lasaña estaba siendo cocinada [por mis hermanos]).

Ejemplos originales de voz pasiva en inglés

  • [Fern] found an old milking stool that had been discarded, and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur’s pen.”
    • (“[Fern] encontró un viejo taburete de ordeño que había sido descartado y lo colocó en el redil que estaba al lado del corral de Wilbur”).

Tomado de Charlotte’s Web (La telaraña de Carlota) de E.B. White.

  • Pandora, from Greek mythology, was given a box with all the world’s evils in it.”
    • (“A Pandora, el personaje de la mitología griega, le fue dada una caja que contenía todos los males del mundo”).

Tomado de The Last Lecture de Randy Pausch.

Ejemplos de voz pasiva en español

En ocasiones, es útil comparar con nuestra lengua materna para encontrar la misma estructura y ver cómo funciona. Esto puede ayudarnos a comprender lo que estamos aprendiendo en la lengua extranjera que estamos estudiando. En español, la voz pasiva se ve de la siguiente manera:

  • Hemos descubierto que los archivos fueron alterados.
  • Los billetes del nuevo cono monetario serán emitidos por el Banco Central.

Usos más comunes de la voz pasiva en inglés

Cuando desconocemos el autor de la acción

Cuando en un relato se desconoce totalmente el autor de las acciones se debe utilizar la voz pasiva. Por ejemplo, alguien que llega a su hogar y encuentra el lugar desordenado por lo que parece ser un robo puede expresarse de la siguiente manera:

When I got there everything was a mess, the window was broken and the tables had been flipped. My money was stolen and several other objects were taken from my room.

(“Cuando llegué todo estaba desordenado, la ventana estaba rota y las mesas habían sido volteadas. Mi dinero había sido robado y varios objetos más fueron robados de mi habitación”).

Cuando el sujeto no es relevante

En ocasiones, las oraciones contienen información importante en la que quien realiza la acción no tiene mayor interés. En estos casos se deja el énfasis en la acción expresada.

In Latin America, Spanish is widely spoken; several indigenous languages are also spoken but these are a minority.

El uso evasivo de la voz pasiva

En ocasiones, el uso o abuso de la voz pasiva puede dar como resultado un discurso en el que nadie es responsable por los eventos que allí se relatan.

En inglés, el uso evasivo de la voz pasiva se puede observar abundantemente en el discurso infantil. Los niños, al realizar alguna travesura, expresan con voz pasiva aquellas acciones que no desean admitir o en las que no quieren aparecer como culpables. Por ejemplo, un niño que juega con su juguete favorito y por algún uso brusco lo rompe podrá decir “It is broken” (“se rompió”) en vez de usar la voz activa y verse involucrado mediante un “I broke it” (“lo rompí”). De allí deriva la creencia de que la voz pasiva no tiene lugar dentro del discurso adulto, aunque esto no sea del todo cierto.

  • The window was broken yesterday.
    • La ventana se rompió ayer.
  • Many people were fired this week.
    • Muchas personas fueron despedidas esta semana.

Curiosamente, en español este fenómeno también está presente y es objeto de investigación. En un estudio realizado con libros escolares en algunas escuelas primarias en Venezuela, las investigadoras llegaron a la conclusión de que, entre otras cosas, el uso de la voz pasiva hacía que los actores de las oraciones quedaran marcados negativamente a lo largo del discurso y que esto era un rasgo común de los textos producidos en el contexto de una sociedad racista.

Consejos para el uso de la voz pasiva en inglés

Evite iniciar las oraciones con it is… o there is…

No se trata de un error gramatical, pero iniciar las oraciones con it is le resta fuerza y énfasis a la estructura; se considera una forma de escribir juvenil y sin la madurez necesaria.

“There is little attention given to the event.”

“Little attention is given to the event.”

Use correctamente el artículo the

El artículo definido the tiene tantos usos que es un tema obligatorio tanto en los niveles básicos como avanzados de aprendizaje de idiomas. Si bien en español encuentra su equivalente en “el, la, los, las”, se debe andar con precaución ya que muchas veces no corresponde en uso.

Elimine el uso excesivo de that

El pronombre relativo that solo debe incluirse al inicio de una cláusula dependiente o al describir un sujeto o sustantivo.

“The results that were found in this study showed many people like fruits.”

Referencias

mm
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados