คำทักทายและคำอำลาในภาษาญี่ปุ่น

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


ภาษาญี่ปุ่น หรือที่เรียกว่า Nippon เป็นภาษาทางการของประเทศญี่ปุ่น ปัจจุบันมีผู้พูดประมาณ 128 ล้านคน

ในเกือบทุกวัฒนธรรม การทักทายเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเริ่มต้นการสนทนา อันที่จริง ลักษณะสำคัญอย่างหนึ่งของภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นโดยทั่วไป คือ การทักทายและพิธีกรรมที่แสดงความเคารพ นี่เป็นสิ่งสำคัญในญี่ปุ่นที่สังคมให้ความสำคัญกับกฎมารยาทและใช้กฎเหล่านี้ตลอดเวลา

ดังนั้นจึงจำเป็นต้องรู้วิธีการใช้คำทักทายและวลีอำลาอย่างถูกต้อง การทักทายโดยทั่วไปจะมีการโค้งคำนับและวลีแสดงมารยาทอื่น ๆ ขึ้นอยู่กับความสัมพันธ์ระหว่างผู้พูด ยิ่งโค้งคำนับมากเท่าไหร่ก็ยิ่งแสดงความเคารพมากขึ้นเท่านั้น

ไอซัตสึ (挨拶) หรือ “การทักทาย” ถือว่ามีความสำคัญในการปฏิสัมพันธ์ ทางสังคม ทั้งหมด และยังเป็นการแสดงความเคารพอีกด้วย ด้วยเหตุนี้ การทักทายจึงมีหลายวิธี ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ สถานะ และระดับความสนิทสนมระหว่างผู้คน

ลาก่อนทักทาย

ในญี่ปุ่นมีหลายวิธีในการบอกลาใครสักคน คำทักทายบางคำมีคำตอบที่กำหนดไว้ล่วงหน้า บางคำมีคำตอบฟรี และยังมีบางคำที่ไม่ต้องการคำตอบเลย ด้านล่างนี้เป็นคำทักทายที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในญี่ปุ่น

  • ทักทายกัน . คำทักทายเหล่านี้สามารถตอบได้ด้วยคำเดียวกัน
    • ซาโยนาระ (さよなら。) / “ลาก่อน”
    • Konbanwa (こんばんは。) / “ราตรีสวัสดิ์”
    • Oyasuminasai (おやすみなさい。) / “ราตรีสวัสดิ์”
    • Ittekimasu (いってきます) / “แล้วเจอกัน”
    • เดวา มาตะ (ではまた。) / “แล้วเจอกัน”
    • Mata Ashita (またあした) / “เจอกันพรุ่งนี้”
    • Oyasumi (nasai) おやすみ(なさい)/ “ส่วนที่เหลือของจิตวิญญาณของคุณ”
  • คำทักทายอำลาอื่น ๆ . เป็นวิธีโบราณในการพูดว่า “ลาก่อน” ที่สามารถได้ยินในภาพยนตร์และละครซามูไร (ละคร)
    • โกกิเง็นโย (ごきげんよう)
    • ซาราบะ (さらば)
  • คำทักทายที่ไม่เป็นทางการ สิ่งเหล่านี้ไม่ต้องการการตอบสนองและใช้ในหมู่ครอบครัวและเพื่อนฝูง
    • Mata ne (またね) / “แล้วเจอกัน”
    • จาเนะ (じゃあね) / “ลาก่อน”
    • ไบไป (バイバイ) / “ลาก่อน”
    • เดวา (では) / ไปเลย!
    • มาตะ คอนโดะ (またこんど) / “คราวหน้า”
  • คำทักทายที่ไม่ต้องการคำตอบ
    • โมชิ โมชิ (もしもし) / สวัสดี? หรือสวัสดี?
      • ใช้สำหรับรับสายโทรศัพท์ อย่างไรก็ตาม บางครั้งคุณสามารถตอบด้วยคำว่าhai (はい) ซึ่งแปลว่า “ใช่”
    • Odaiji ni (お大事に) / ระวัง!
      • เวอร์ชันเต็มคือodaiji ni nasatte kudasai (お大事になさってください) และแปลว่า “ฉันหวังว่าคุณจะดีขึ้น” เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินในคลินิกหรือโรงพยาบาล
  • ทักทายด้วยการตอบกลับที่ตั้งไว้ล่วงหน้า
    • Ittekimasu (いってきます) / “ฉันไปแล้วกลับมา”
      • คำตอบคือitterasshaiซึ่งแปลว่า “ไปและกลับมา” นอกจากนี้ยังสามารถใช้ร่วมกับสำนวนki หรือ tsukete (気をつけて) ซึ่งแปลว่า “ระวัง”
    • Osaki desu (お先です): เป็นเวอร์ชันที่สั้นกว่าของ osaki ni shitsurei shimasu (お先に失礼します) ซึ่งใช้ในบริบทของงานและแปลว่า “ขอโทษที่ออกไปก่อนคุณ”
      • คำตอบคือotsukaresama desu (お疲れ様です) ซึ่งแปลว่า “คุณต้องเหนื่อยหลังจากทำงานหนักมาก”

คำทักทายยอดนิยมอื่น ๆ

  • Ohayou (おはよう。) / “อรุณสวัสดิ์”
  • Ohayou (gozaimasu)おはよう(ございます)/ “อรุณสวัสดิ์” อาจเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการก็ได้ ขึ้นอยู่กับบริบท
  • คอนนิจิวะ (こんにちは。) / “สวัสดีตอนบ่าย” หรือ “สวัสดี” ใช้งานได้ตลอดทั้งวัน
  • Kombanwa (こんばんは) / “สวัสดีตอนบ่าย”
  • โมชิ โมชิ (もしもし) / “สวัสดี” ใช้สำหรับรับสายโทรศัพท์
  • ยูโคโซようこそ / “ยินดีต้อนรับ”
  • Okaerinasai (おかえりなさい) / “ยินดีต้อนรับ (กลับบ้าน)”
  • Yoroshiku Onegaishimasu (よろしくおねがいします) / “หลงเสน่ห์”
  • Irasshaimase (いらっしゃいませ) / “ยินดีต้อนรับ” เป็นคำต้อนรับที่มักได้ยินในร้านค้าและร้านอาหาร
  • Itterasshaiいってらっしゃい: “ขอให้มีความสุขในวันนี้”

บรรณานุกรม

  • Taranov, A. คำศัพท์ภาษาสเปน-ญี่ปุ่น – 9000 คำที่ใช้มากที่สุด (2556). สเปน. ทีแอนด์พีบุ๊คส์.
  • นากาซาวะ, ย. โคอิ. พจนานุกรม. คู่มือพื้นฐานภาษาญี่ปุ่น . (2564). สเปน. รุ่นซาโตริ
  • ทรอมบลีย์ จี; ทาเคนากะ, ย.; Zurita Pardo, A. ภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่เริ่มต้น! 1 . (2556). สเปน. ใช่ บริษัท เจแปนคอร์ปอเรชั่น
  • Hirano, T. สำนวนต่างๆ ในการพูดว่า ‘ลาก่อน’ ในภาษาญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นในคลาวด์ ดู ได้ที่https://japonesenlanube.com/blog-sobre-el-idioma-japones/decir-adios-en-japones/
-โฆษณา-

mm
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados