Ucz się idiomów i zwrotów w kontekście

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Obcokrajowcowi trudno jest zrozumieć idiomy nowego języka. Chodzi o to, że w każdym języku pewne wyrażenia idiomy i idiomy są łatwiejsze do zrozumienia w kontekście. Z tego powodu wielu nauczycieli ucieka się do opowiadań, aby ich uczniowie łatwiej się uczyli.

Nauczyciele mogą proponować swoim uczniom różnorodne zajęcia, aby nauka idiomów miała trwały efekt w czasie. Jednym z nich jest krótkie przeczytanie opowiadania, to znaczy bez zrozumienia całej treści opowiadania. Czytając opowiadanie po raz drugi, uczeń może poznać znaczenie idiomów i innych idiomów, które mogą być nieznane nowemu czytelnikowi. Są to bardzo przydatne zasoby dla nauczyciela, które bardzo dobrze sprawdzają się w połączeniu z innymi metodami nauczania.

Historie w języku angielskim z idiomami i idiomami do nauczania w kontekście

Poniższe historie dla młodych ludzi mogą być bardzo przydatne, aby zobaczyć, jak idiomy są używane w tradycyjnym kontekście narracyjnym. Witryna, która je hostuje, ma również wiele specjalnych opcji dla osób uczących się języka angielskiego, których językiem ojczystym jest hiszpański. Każda historia ma swoje tłumaczenie, aby jak najlepiej ją wykorzystać. Oto kilka przykładów:

Kopciuszek – klasyk braci Grimm, w którym młody i piękny Kopciuszek z pomocą swojej wróżki chrzestnej udaje się mimo przeciwności losu dotrzeć na bal. Na balu poznaje przystojnego księcia, który bez reszty się w niej zakochuje.

Szczęśliwy książę : W tej historii Oscara Wilde’a młody książę, który zawsze był szczęśliwy, obserwuje smutki i nieszczęścia swojego ludu ze swojego punktu obserwacyjnego na złotym posągu. Piękna historia z wzruszającym zakończeniem.

Kciuk – opowieść Charlesa Perraulta o Kciuku i jego przygodach w odnalezieniu drogi do domu pozwoli Ci w zabawny sposób nauczyć się wielu wyrażeń i idiomów.

Wskazówki dla nauczycieli

Historie z idiomami i idiomami są bardzo przydatne na bardziej zaawansowanych poziomach nauczania języka angielskiego. To niesamowite, jak wiele idiomów może naturalnie zmieścić się w historii. Są idealne, o ile na końcu historii znajdują się czynności sprawdzające, czego się nauczyliśmy.

Niektóre z najczęstszych sugestii dla nauczycieli są następujące:

  • Sprawdź pisemną twórczość ucznia za pomocą kreatywnego pisania, w którym proszeni są o wykorzystanie tego, czego się nauczyli.
  • Pisania dialogów nigdy nie może zabraknąć.
  • Uczniowie mogą stworzyć tekst jako grupa i wymieniać się nim z innymi grupami w klasie. Jedną z opcji może być tekst, w którym uzupełniono brakujące wyrazy.
  • Niektóre sytuacje językowe czasami sprawdzają się lepiej w jednym języku niż w innym. Możesz spróbować użyć języka ojczystego swoich uczniów, aby dokonać takich porównań z angielskim.

Jak uczyć się idiomów w kontekście?

Czytając nowy tekst, przeglądając Internet lub korzystając z treści audiowizualnych, może być trudno zrozumieć, jakie są idiomy. Wykonaj niektóre z tych kroków, aby dowiedzieć się, czy natknąłeś się na idiom lub idiom:

Idiom często nie jest rozumiany dosłownie

W języku hiszpańskim mamy na przykład, że:

Bóg pomaga rannemu ptaszkowi.

Tymczasem w języku angielskim jest:

Wczesny ptak łapie robaka . (Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje)

To idiomatyczne wyrażenie pokazuje, jak ważne jest wstawanie wcześnie rano z łóżka, aby rozpocząć dzień z dobrym nastawieniem i być produktywnym od wczesnych godzin porannych. Użyj rannego ptaka jako metafory, aby wyrazić, że ten, kto wstaje wcześniej, ma większe szanse na produktywną pracę w ciągu dnia. Oczywiście ci, którzy nie wstają wcześnie, prawdopodobnie mogą być również bardzo produktywni w innych porach dnia. Tutaj zdanie nie może być wykonane co do joty; zacznijmy od tego, że nie jesteśmy ptakami.

Wyrażenia nie zawsze są tym, czym się wydają

Jeśli wyrażenie wydaje się nie na miejscu, najprawdopodobniej jest to idiom. Rozważ te wyrażenia w kontekście spotkania biznesowego:

Statek przybędzie do dobrego portu.

Ten statek odpłynął . (statek odpłynął)

Zwroty marynarskie z pewnością nie są oczekiwane w rozmowach z biznesmenami. Łatwo zauważyć, jak to ujawnia nam, że mamy do czynienia z idiomem lub idiomem.

Należy również zauważyć, że chociaż oba mówią o statkach, wyrażenia te nie są ze sobą powiązane. Hiszpańskie wyrażenie oznacza, że ​​coś jest na dobrej drodze; tymczasem angielski oznacza, że ​​jest już za późno, aby cokolwiek zrobić, więc jest to stracona szansa.

Wyrażenia idiomatyczne mogą być wyrażeniami werbalnymi

Lokucje słowne mogą mieć znaczenie przenośne. Powiedzmy:

Luis sprawia, że ​​jestem gruba.

W tym przypadku Luis nie spadł na mnie, kiedy byłam gruba. To zdanie oznacza, że ​​nie lubię Luisa. I tak jest za każdym razem, gdy ktoś mówi o „spadaniu tłuszczu”. Znaczenie i sposób pisania frazy są ustalone.

Czuję się w siódmym niebie . (Czuję się w siódmym niebie)

W tym przypadku wyrażenie w języku angielskim odnosi się do poczucia bycia bardzo szczęśliwym i zadowolonym z jakiejś sytuacji.

Pamiętając o powyższych rozważaniach, obcokrajowcom łatwiej jest rozpoznać idiomy i idiomy w języku angielskim i hiszpańskim.

Bibliografia

-Reklama-

mm
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados