Hvordan bruke det franske uttrykket «c’est la vie»

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Fransk er et av de romanske språkene som stammer fra talt latin, akkurat som italiensk og spansk. Det er det offisielle språket i Frankrike og andre europeiske land, inkludert Belgia, Luxembourg, Sveits, Monaco og Canada. Det snakkes også i flere afrikanske land som Marokko, Algerie, Tunisia og Elfenbenskysten, mens det i Amerika og Karibia snakkes i de franske oversjøiske territoriene Martinique, Guadeloupe og Fransk Guyana, samt i Haiti, bl.a. andre.

For tiden snakker anslagsvis 300 millioner mennesker fransk, noe som gjør det til det niende språket når det gjelder antall morsmål, og det femte mest talte i verden.

I tillegg er fransk det andre offisielle språket, etter engelsk, i EU, FN og andre internasjonale organisasjoner.

Betydningen av uttrykket c’est la vie

Som nevnt ovenfor er betydningen av det franske uttrykket c’est la vie , «slik er livet». Den er dannet av c’est : som igjen er en sammentrekning av ce og est . Ce er et pronomen som indikerer noe som ikke er bestemt og på spansk kan det oversettes med «det». Den nærmeste korrelasjonen er det engelske pronomenet it .

Knyttet til c’ er verbet est , som er den konjugerte formen, ifølge tredje person entall, av verbet être , som betyr å være. Senere inkluderer uttrykket den feminine artikkelen la , hvis betydning er den samme som artikkelen la på spansk. Til slutt inkluderer uttrykket substantivet vie , som betyr «liv». Dette uttrykket uttales omtrent som: ce-la-ví, og det er en frase som brukes ganske ofte i spansk og engelsktalende land.

C’est la vie viser til noe som ikke kan endres, og derfor må aksepteres som det er og gå videre. På en eller annen måte er det en fatalistisk setning som viser resignasjon, begrunnelse eller aksept av det som skjer; det er vanligvis etterfulgt av noe dårlig eller med negative konnotasjoner.

Avhengig av konteksten kan du også fremheve noe eller en spesiell funksjon ved å bruke funksjonen c’est ordinnledning eller presentasjon . For eksempel for å introdusere deg selv når du snakker i telefon: C’est Marie . / «Er Maria». Dette kan tydelig sees i følgende eksempel: L’eau, c’est la vie . / Hvis bokstavelig oversettelse ville være «vann er liv», men på spansk ville det være korrekt oversatt som «vann er liv».

Når brukes uttrykket c’est la vie ?

I Frankrike brukes uttrykket c’est la vie som et fatalistisk uttrykk i situasjoner der det ikke er noe igjen å gjøre. C’est la vie brukes også til å trøste noen eller uttrykke resignasjon når noe vondt skjer. Det sies ofte å bruke forskjellige toner i stemmen, trekke på skuldrene eller ta i bruk andre kroppsspråkuttrykk som å heve øyenbrynene, vise håndflatene eller å trekke leppene sammen.

Du kan bruke uttrykket alene: ​​c’est la vie! eller også bruke det som et supplement til andre fraser. For eksempel:

  • Je sais que c’est épuisant, mais c’est la vie. / «Jeg vet det er utmattende, men sånn er livet.»
  • Det er frustrerende, mais c’est la vie. / «Det er frustrerende, men sånn er livet.»
  • C’est la vie, mon pauvre vieux! / Sånn er livet, dude!
  • Alors il n’y a rien à faire. C’est la vie! / «Da er det ingenting å gjøre. Dette er livet!»
  • C’est la vie, c’est joyeux et parfois triste. / «Sånn er livet, noen ganger er det lykkelig og noen ganger trist.»
  • Bref, c’est la vie! / «Til syvende og sist er det livet!»

I andre sammenhenger kan c’est la vie brukes ikke-fatalistisk for å snakke om noe som er essensielt for livet eller ulike livsstiler. For eksempel:

  • C’est la vie des nomades . / «Det er livet til nomader.»
  • C’est la vie sans responsabilités qui me manque . / Det jeg savner er et liv uten ansvar».
  • Être actif sur les réseaux sociaux c’est la vie des nouvelles générations. / «Å være aktiv på sosiale nettverk er livet til de nye generasjonene.»
  • C’est la vie de château . / Bokstavelig talt betyr det «Det er livet til palasset.» Det oversettes som «Dette er det gode liv» og refererer til et luksuriøst liv.

Andre lignende uttrykk

I tillegg til uttrykkene som er nevnt, er det mange flere fraser som ligner på c’est la vie . Disse inkluderer:

  • C’est la belle vie! / «Livet er vakkert!»
  • Livet er hardt! / «Livet er hardt!»
  • Jeg så henne i rose. / «Livet sett fra et positivt perspektiv», et uttrykk som ofte forbindes med Édith Piaf-sangen med samme navn.
  • C’est la guerre. / «Dette er krig.»
  • C’est l’amour. / «Det er kjærligheten».

Morsomme fakta

I tillegg til betydningen og bruken, er det andre interessante fakta om c’est la vie :

  • Selv om c’est la vie tilhører det franske språket, brukes det faktisk mer i engelsktalende og spansktalende land.
  • Dette uttrykket ble populært i 2012 da den algeriske sangeren Cheb Khaled ga ut sin sang » C’est la vie » med vers på fransk og arabisk.
  • Den amerikanske sangeren Marc Anthony bidro til å popularisere denne frasen ytterligere fra 2013, da han coveret sangen » C’est la vie » på spansk med tittelen «Vivir mi vida».

Bibliografi

  • Schmidt, D.; Williams, M.; Wenzel, D. Franske fraser for dummies. (2017). Spania. For dumminger.
  • Anaya Touring. Fransk for å reise (2016). Spania. Anaya Touring.
  • Espasa Calpe. Enkel fransk: Det enkleste og mest effektive kurset for å lære fransk i ditt eget tempo. (2019). Spania. Planet.
-Annonse-

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados