셰익스피어의 “소네트 18” 학습 가이드

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.

윌리엄 셰익스피어의 소네트 18은 그의 시가 드러내는 열정적인 사랑 때문만이 아니라 작가가 몇 개의 아름다운 단어로 많은 의미를 전달하기 위해 문학적 자원을 사용하는 숙달 때문에 그의 모든 작품 중에서 가장 아름다운 작품 중 하나입니다. .

셰익스피어 소개

William Shakespeare(1564-1616)는 영국 Warwickshire의 Stratford-upon-Avon에서 태어난 영국 극작가입니다. 젊었을 때 그는 런던으로 이주하여 배우이자 연극 작가로 일하기 시작했습니다. 

로미오와 줄리엣, 햄릿, 맥베스, 리차드 3세, 안토니우스 와 클레오파트라, 오델로, 한여름 밤의 꿈 등을  포함하여 운문과 산문 모두에서 그의 극적이고 역사적인 작품으로 주로 유명합니다 .

오늘날 윌리엄 셰익스피어는 영문학에서 가장 중요하고 인기 있는 작가 중 한 명으로 간주되며 그의 작품은 보편적인 문학의 고전입니다.

셰익스피어 의 소네트

앞서 언급한 작품 외에도 셰익스피어는 영국식 또는 엘리자베스 시대의 소네트에 대한 가장 훌륭한 참고 자료 중 하나가 되었으며, 여기에 자신만의 스타일을 약간 수정하고 추가하여 현재 “셰익스피어식 소네트”로 알려진 것을 탄생시켰습니다.

1609년에 Thomas Thorpe가 편집한 Sonnets의 첫 번째 인쇄본이 셰익스피어의 모든 소네트와 함께 출판되었습니다 . 이 컬렉션에는 셰익스피어가 대략 18세부터 45세까지 20년 동안 쓴 154편의 소네트가 포함되어 있습니다. 

이 소네트는 완벽함, 깊이 및 미학이 돋보이며 익명으로 남아 있는 라이벌 시인인 젊은 남자( Fair Youth )와 어두운 여인(Dark Lady) 에게 바칩니다 .

이 작품은 당시 대중들 사이에서 큰 성공을 거두지는 못했지만, 19세기 초 일부 소네트에 명백히 동성애적인 내용이 포함되어 있어 작가의 내밀한 삶에 대한 궁금증을 불러일으키면서 더 큰 관심을 불러일으켰다.

소네트 18 에서

의심할 여지 없이 Sonnet XVIII 라는 제목의 Sonnet 18은 컬렉션에서 가장 기억에 남는 작품 중 하나입니다. 특히 절묘한 단어와 운율의 선택, 비교, 은유 , 대립의 사용으로 청년의 사랑과 비할 데 없는 아름다움은 물론 시의 영원한 성격과 시에서 사랑하는 사람의 불멸을 묘사한다. , 셰익스피어와 일반적으로 문학의 가장 아름다운 소네트 중 하나로 이 시를 만드십시오.

영어로 된 소네트 18 원본

당신을 여름날에 비유할까요?

당신은 더 사랑스럽고 더 온화합니다.

거친 바람이 오월의 사랑스런 꽃봉오리를 흔들고

그리고 여름 임대는 날짜가 너무 짧습니다.

때로는 너무 뜨겁게 하늘의 눈이 빛나고,

그리고 종종 그의 황금색 안색이 흐려집니다.

그리고 모든 박람회는 때때로 쇠퇴합니다.

우연히 또는 자연의 변화하는 과정이 다듬어지지 않은 경우;

그러나 당신의 영원한 여름은 사라지지 않을 것입니다.

그 공정한 그대의 소유물을 잃지 마십시오.

죽음은 네가 그의 그늘에서 방황하는 것을 자랑하지 않을 것이며,

당신이 성장할 시간에 대한 영원한 선상에 있을 때:

사람이 숨을 쉴 수 있고 눈이 볼 수 있는 한,

이것이 오래 살며, 이것이 당신에게 생명을 줍니다.

셰익스피어의 소네트 XVIII

셰익스피어 소네트 18 의 스페인어 번역

이 소네트의 가장 유명한 번역 중 하나는 다음과 같습니다.

당신을 여름날에 비유해야 할까요?

당신은 더 사랑스럽고 성질이 더 좋습니다.

거친 바람이 5월의 꽃을 휘젓다

여름은 임대 기간을 잠시 종료합니다.

때때로 태양은 너무 많은 불로 빛난다

그리고 종종 그녀의 황금빛 얼굴은 가려져 있습니다.

때때로 아름다움은 그 상태에서 쇠퇴하고,

자연적인 원인이나 예상치 못한 원인으로 인해.

하지만 너의 영원한 여름은 결코 사라지지 않아

그는 아름다움에 대한 본능을 잃지 않을 것이며,

죽음이 네게 그늘을 주었다고 자랑하지도 않고

내 영원한 구절에서 시간이 지남에 따라 성장합니다.

존재가 숨을 쉬고 눈에 빛이 있는 한,

내 시는 살아서 당신에게 생명을 줄 것입니다.

셰익스피어의 소네트 XVIII

비록 이 소네트의 번역이 매우 성공적이긴 하지만, 셰익스피어가 사용했던 자원을 더 많이 분석하고 평가하고 소네트의 각 단어와 행의 어조, 운율, 감정, 깊이 및 기타 세부 사항을 인식하기 위해, 영어 원본에 의지해야합니다.

셰익스피어 소네트 18 분석

셰익스피어의 이 특별한 시를 더 잘 이해하려면 스타일, 사용된 자원, 주제 및 이 시가 쓰여진 역사적 맥락과 같은 다양한 구성 요소를 검토할 필요가 있습니다.

소네트 18 의 간략한 요약

시에서 볼 수 있듯이 이 시는 셰익스피어의 잊을 수 없는 구절 중 하나로 시작됩니다. “당신을 여름날에 무엇에 비유해야 합니까?” 이런 식으로 저자는 여름과 태양의 아름다움과 따뜻함과 같은 자연의 가장 아름다운 요소와 비교하여 사랑하는 사람을 설명하기 시작합니다.

그러나 시인은 자연조차도 제한적이고 부패하기 쉬우며 사랑하는 사람의 영원한 아름다움과 비교할 수 없음을 재빨리 지적합니다.

마침내 그는 자신의 시 구절을 통해서만 연인의 최고의 아름다움이 불멸할 것이라는 결론에 도달합니다.

역사적 맥락

이 시는 매우 유명하고 온갖 추측을 불러일으켰지만 창작에 대한 구체적인 내용은 알려져 있지 않습니다. 그것이 실제로 자전적인지, 즉 셰익스피어 자신의 삶과 성적 취향에 대한 실제 데이터가 포함되어 있는지도 알려지지 않았습니다. 

셰익스피어는 극단 Lord Chamberlain’s Men 의 극작가로 이미 자리를 잡았을 때 소네트를 썼습니다 . 그 해에 영국에서는 1587년 스코틀랜드의 메리 여왕이 사망하고 엘리자베스 1세의 통치가 시작되고 천주교에서 프로테스탄트 기독교로 전환되는 등 역사적, 종교적 변화가 일어났습니다. 영국 교회 또는 성공회. 특히 이러한 종교적 변화는 그가 언급한 영원 개념과 같은 일부 개념의 본질에 대한 의문을 제기했습니다.

일반적 특성  

소네트 18은 짧은 시이지만, 그 가사에는 언어의 풍부함과 숙달뿐만 아니라 훌륭한 아름다움을 주는 언어 자원의 탁월한 사용과 행에 포함된 실존적이고 낭만적인 개념의 깊이가 포함되어 있습니다.

주인공: 셰익스피어의 소네트 18은 누구에게 전달됩니까?

Sonnet 18 의 가장 큰 미스터리 중 하나는 받는 사람입니다. 이 시와 소네트 1-126에 내포되어 있지만 저자가 최고의 사랑의 말을 바치는 이 사랑하는 사람에 대해서는 알려진 바가 거의 없습니다.

처음과 몇 년 동안 셰익스피어의 가장 열정적 인 소네트의 뮤즈는 여성이라고 믿었습니다. 이는 Thomas Thorpe의 소네트 초판 이후 발행인 John Benson이 몇 가지 중요한 변경 사항을 포함하여 1640년에 소네트를 다시 출판했기 때문입니다. 그는 일부 시를 제거하고 다르게 배열하여 제목을 부여했을 뿐만 아니라 여러 시에서 대명사를 변경하여 “he”를 “she”로 대체하여 셰익스피어가 여성을 위해 시를 썼다는 것을 암시했습니다.

100년이 지난 후 편집자 Edmond Malone이 이 버전과 초기 간행물을 수정했습니다. 나중에 1780년에서 1790년 사이에 그는 셰익스피어의 작품에 대한 새로운 작품을 출판했는데 이번에는 원래 대명사를 사용했습니다. 이렇게 해서 이 청년에게 헌정된 소네트는 더 큰 인기를 얻었고 셰익스피어의 사생활에 대한 새로운 추측을 불러일으켰습니다. 현재 이 이름 없는 캐릭터는 단순히 공정한 청년 이라고 불리며 출처나 기타 정보가 알려지지 않은 청년입니다.

그러나 일부 작가들은 인쇄된 책의 헌정에서 청년의 이름에 대한 실마리를 찾았다고 믿고 있습니다. 흥미로운 세부 사항이 있습니다. 특정“Mr. WH, 셰익스피어 소네트의 유일한 창작자”라고 언급하며 그를 작가의 뮤즈로 지목했다. 셰익스피어의 환경에서 가능한 사람들을 나타내는 다른 가설이 있지만 다른 사람들은 인쇄상의 단순한 인쇄 오류일 수 있다고 제안합니다. 그러나이 사람의 정체성은 수수께끼로 남아 있으며 그와 시인 사이의 관계 유형은 알려지지 않았으며 순수한 플라토닉 사랑인지 다른 것인지는 알 수 없습니다. 

스타일

셰익스피어의 소네트는 14세기 이탈리아에서 프란체스코 페트라르카가 대중화한 페트라르카 양식의 영국 변형인 엘리자베스 시대 양식을 따릅니다. 그 시들은 사랑하는 여인의 사랑과 아름다움을 찬양하는 낭만적인 것이 특징이었습니다.

시인 헨리 하워드(Henry Howard)와 토머스 와이어트(Thomas Wyatt)는 이 스타일의 소네트를 영국에 소개했고 운율, 운율, 14행 형식과 같은 새로운 특성을 부여하여 영국식 또는 엘리자베스식 스타일을 탄생시켰습니다. 셰익스피어는 자신만의 스타일을 만들어냈는데, 이는 일반적으로 영국 소네트의 스타일을 유지하지만, 여성이 아닌 남성에게 바친다는 사실과 같이 다소 위반적인 시의 내용에 약간의 차이를 제시합니다. , 전통적으로 수세기 동안 해왔던 것처럼. 

셰익스피어는 정욕, 불륜, 여성혐오, 동성애 등 논란이 되는 문제도 소개하고 사후세계, 영원 등 일부 신학적 개념에 의문을 던졌다. 셰익스피어의 이러한 특성 때문에 학자들은 이 새로운 스타일의 소네트를 “셰익스피어적”이라고 부르게 되었습니다.

구조와 문학적 장치

Sonnet 18 은 전형적인 셰익스피어 소네트이며 다음과 같은 구조를 가지고 있습니다.

  • 14절, 4연으로 나누어짐(각 4연 3연과 2연 1연).
  • 시의 운율은 iambic pentameter 또는 영어 무운시를 기반으로 하며, 하나는 강세가 있고 하나는 강세가 없는 두 음절의 5개 그룹을 포함합니다. 이러한 각 그룹을 “발”이라고 합니다. 이 경우 소네트의 운문은 10음절로 구성되어 있습니다.
  • 운율은 자음이며 abab – cdcd – efef-gg 체계를 따릅니다.
  • Petrarchan 스타일 및 Elizabethan 스타일과 마찬가지로 소네트에는 주제나 방향을 갑자기 바꾸는 갑작스러운 전환인 “volta”가 있습니다. 이 왜곡은 저자가 역접사를 사용할 때 발생 하지만 “더”: “그러나 당신의 영원한 여름은 결코 사라지지 않습니다”, 어떤 면에서 그가 말했던 것과 모순됩니다.

문학적 자원과 관련하여 소네트 18은 사랑하는 사람과 다른 요소 사이의 여러 비교를 포함하여 구성을 더욱 풍부하게 하는 것이 특징입니다. 

이 소네트에서 언어의 풍부함과 저자의 숙달은 다음을 사용하여 관찰할 수 있습니다.

  • 은유: 가장 명확한 예는 소네트의 첫 번째 줄에 직접 나타납니다.
  • 병렬 처리: 병렬 처리의 사용은 주목할 만합니다. 그 중 하나는 사람이 숨을 쉴 수 있거나 눈이 볼 수 있는 한 / “존재가 숨을 쉬고 눈에 빛이 있는 동안”입니다.
  • 의인화(인간의 특성을 가지고 있지 않은 것에 부여): 태양의 안색을 묘사할 때: 그리고 종종 그의 황금빛 안색이 흐려집니다 . / “그리고 종종 그의 황금빛 얼굴은 가려져 있습니다.”
  • 정반대: shines / “shines” 및 dimm’d / “veils” 와 같이 서로 반대되는 용어를 많이 사용합니다 . 또는 구절: 그 공정한 you ow’st의 소유권을 잃지 마십시오. 죽음도 그대가 그의 그늘에서 방황하는 것을 자랑 하지 않을 것입니다.
  • 환유(원인이나 결과에 대한 이름 지정): 저자가 언급할 때 환유 의 예는 13절에서 발생합니다 .
  • Anaphora(구절 시작 부분의 단어 반복): 영어 원문의 13절과 14절에서 So long / “while”이라는 단어가 반복됩니다.
  • Hyperbole (과장): 실제로 전체 소네트는 여름날과 자연 자체보다 아름다움이 더 큰 사랑하는 사람을 과도하게 높이거나 과장합니다.
  • Hyperbaton (어순 변경): 영어 원문의 두 번째 연의 구절 끝에 “shine”, “fade”, “veil” 및 “decline” 동사가 배치되어 있음을 볼 수 있습니다. , 구절에 더 큰 강조와 대조를 제공합니다.
  • Chiasmus (두 시퀀스의 역배열): “So long lives this, and this give life to thee” I “ They will live live my poems and they will give you life.”

셰익스피어 소네트 18 의 주제

Sonnet 18은 사용하는 어조와 다루는 주제에서 셰익스피어의 다른 소네트와 다릅니다. 친근함과 친밀감의 정도는 주로 thou “tú”와 thee “te”, “ti”와 같은 대명사 사용과 더 큰 낭만적인 강렬함을 표현하는 단어의 사용으로 드러납니다. 텍스트의 정확한 순서는 알 수 없지만 처음 126개의 소네트는 주제별로 관련되어 있으며 로맨스가 점점 더 열정적이 되는 내러티브의 진행을 보여줍니다.

이 익명의 청년에게 헌정된 첫 번째 126개의 소네트는 “출산”이라는 주제를 중심으로 진행되지만 저자는 그에게 결혼하고 자녀를 갖도록 조언합니다. 소네트 18에서 작가는 그 주제를 버리고 그를 향한 사랑에 집중하며 가장 열정적인 시들을 보여주는데, 여기에 다른 주제들도 등장한다. 이를 고려하여 소네트는 세 부분으로 나눌 수 있습니다.

  • 첫 번째 부분에는 두 개의 시작 연이 포함됩니다. 그 안에서 저자는 질문을 제시하고 그에 대한 답을 시도하며 사랑하는 사람의 아름다움과 자연의 아름다움을 분석하고 비교합니다. 그러나 그는 곧 자연이 영원하지 않고 부패하기 쉽다는 것을 깨닫습니다. 이로 인해 두 번째 부분에서 발생하는 전환이 발생합니다.
  • 두 번째 부분은 세 번째 연을 포함하고 “volta”로 시작하는데, 이는 그 순간까지 시의 내용을 부정하는 예기치 않은 전환입니다. 여기서 사랑하는 사람은 영원하지 않지만 그 아름다움은 영원하기 때문에 자연과 비교할 수 없습니다. 그런 다음 가능한 비교는 단 하나뿐입니다. 시는 그가 사랑하는 사람의 아름다움처럼 불멸하기 때문입니다. 
  • 세 번째 부분은 마지막 두 구절을 포함하며, 누군가가 그것을 읽는 한 영원할 시인의 시의 불멸성을 재확인합니다.

아름다움

아름다움은 Sonnet 18 의 중심 주제 중 하나입니다 . 사실, 소네트는 수사학적 질문으로 시작합니다: 당신을 여름날에 비유할까요? / “ 당신을 여름날에 비유하면 어떨까요?” 그곳에서 그는 이미 사랑하는 사람의 아름다움이 여름날의 아름다움과 비슷할 가능성을 드러낸다. 소네트를 받는 사람은 너무 아름다워 여름날의 아름다움에 비할 수 있을 만큼 아름다웠다. 

그러나 두 번째 구절에서 그는 자신의 아름다움이 우월하다고 지적합니다. 당신은 더 사랑스럽고 더 온화합니다 / “당신은 더 사랑스럽고 더 온화합니다”.  

작가는 청년의 아름다움을 묘사하기 위해 태양과 오월의 꽃봉오리 등 아름다움을 인정받는 다른 자연적 요소도 불러일으키고, 태양을 지칭하기 위해 천안(天眼)과 같은 은유를 사용 한다

또한 저자는 여름도 끝나고 계절이 바뀌며 너무 짧고 덥고 바람이 고치를 망치고 태양이 너무 뜨겁다는 부정적인 특징이 있다고 생각합니다. 따라서 여름은 덧없고 제한적이지만 사랑하는 사람의 아름다움은 그렇지 않습니다. 

이 때문에 작가는 사랑하는 사람의 아름다움은 결코 죽지 않고 오직 시로만 영원히 남을 수 있을 정도라고 결론짓는다. 이것은  그가 여름을 아름다움의 동의어로 사용할 때 But thy 영원한 여름은 사라지지 않을 것입니다 / “그러나 당신의 영원한 여름은 결코 사라지지 않을 것입니다”라는 구절에서 분명합니다. 이렇게 그녀의 삶과 젊음과 아름다움은 시에서 변함없이 계속될 것이다.

자연

자연은 소네트에서 중요한 역할을 하는 또 다른 주제입니다. 첫째, 그것은 일반적으로 모든 형태의 아름다움을 포함하기 때문에 사랑하는 사람과 비교되는 최대의 아름다움의 예로 나타납니다. 

그러나 저자는 재빨리 자연의 결점을 지적하고 결점과 결점, 필멸의 특성으로 인해 아름다움과 완벽함의 대명사를 그만 둡니다. 그 요소는 순환을 완료하고 멸망하거나 불리하고 파괴적인 환경에 노출됩니다. 이것은 구절에 나와 있습니다. 그리고 모든 공정은 때때로 우연히 또는 자연의 변화하는 과정이 다듬어지지 않은 채 쇠퇴합니다 / 때때로 아름다움은 자연적 원인이나 예측하지 못한 원인으로 인해 그 상태에서 쇠퇴합니다.” 

여기에서 시인은 자연을 아름다움과 연관짓지만, 그것이 삶과 죽음의 과정임을 즉각 지적하며, 아름답지만 쇠퇴하기도 하므로 불멸의 완전한 아름다움과 비교할 가치가 없다고 지적한다. . 결국 자연은 젊은이의 아름다움과 자신을 포착하고 묘사하고 비교할 수 없습니다.

시간

시간, 특히 시간의 흐름은 사물의 시작과 끝을 나타내기 위해 간접적으로 언급되는 주제이다. 자연의 필멸의 상태와 아름다움과 시의 불멸의 본질.

시구: 거친 바람이 사랑하는 오월의 꽃봉오리를 흔든다 / “거친 바람이 오월의 꽃봉오리를 흔든다”는 특정 시점을 가리키며 여름의 특성과 끝을 알리는 시작점을 가리킨다. 마찬가지로 여름의 임대는 날짜가 너무 짧습니다 / “Y el estío는 임대를 간단히 종료합니다”라는 구절에서 저자는 여름의 과정을 잠시 후에 끝나는 계절로 표시합니다.

대사: 때때로 너무 뜨거워서 하늘의 눈이 빛나고, 그리고 종종 그의 황금빛 안색이 흐려집니다. 일출 또는 태양의 탄생과 죽음으로 시작하고 끝나는 하루의 일과로 태양의 특성을 단순한 필멸의 요소로 강조합니다.

저자는 또한 사랑하는 사람의 아름다움이 시간이 지남에 따라 구절에서 살고 성장할 것이라고 암시하는 시간의 흐름을 암시합니다. 시간이 지남에 따라 영원한 줄에서 당신은 성장합니다 / “내 영원한 구절에서 시간이 지남에 따라 성장”.

죽음

사랑하는 사람의 아름다움이 가진 불멸의 속성을 더욱 강조하기 위해 그녀의 이니셜을 대문자로 한 죽음의 형상이 등장하여 그녀에게 자신만의 더 큰 힘을 부여합니다. 이처럼 작가는 자연도, 시간의 흐름도, 죽음 그 자체도 청년의 아름다움을 파괴할 수 없음을 다시 한 번 강조한다. 이것은 소네트의 11절에서 볼 수 있습니다. 죽음도 당신이 그의 그늘에서 방황하지 않을 것입니다 .

영원

영원이라는 주제는 Sonnet 18 에도 등장하는데, 이 문제는 개념 자체의 의미와 셰익스피어의 영적 신념에 대한 논쟁을 불러일으켰다. 특히 극작가의 삶에 대한 큰 미스터리가 있고 그의 작품에서 죽음, 영생, 영혼의 존재와 같은 실존적이고 종교적인 개념을 언급하면서도 동시에 질문을 던지기도 했기 때문에, 그의 개인적인 신념에 대한 명확한 단서를 제공하지 않고.

일부 저자는 셰익스피어가 가톨릭 신자였을 가능성이 높다고 주장합니다. 그러나 그들은 또한 셰익스피어가 청년의 아름다움의 영원성과 영원한 특성을 언급할 때 영적이거나 난해한 의미가 아니라 언어로 지속되는 초월적이고 시간을 초월한 어떤 것으로서 물질적 의미로 언급하고 있다는 데 동의합니다. 시인의 시는 그것을 읽을 수 있는 누군가가 있는 한 불멸입니다.

동시에 시인과 그가 느끼는 사랑 또한 그의 시를 통해 불멸할 것임을 유추할 수 있다.

자연의 긍정적인 측면과 부정적인 측면을 평가하고 그것이 영원하지 않다는 점에 주목한 후, 시는 사랑하는 사람의 아름다움을 영원히 보존할 가치가 있는 유일한 불멸의 라이벌로 나타납니다. 시는 아름다움과 불멸의 새로운 동의어로 등장합니다.

라인에서 But thy 영원한 여름은 사라지지 않을 것입니다, [ … 청년의 아름다움과 시인의 시의 영원한 본질에 대한 명확한 언급.

사랑

의심할 여지 없이 사랑은 이 소네트의 다른 주제를 연결하는 영감이자 방아쇠입니다. 사랑이라는 단어가 언급되지 않았거나 명시적으로 언급되지는 않았지만 전체 소네트는 사랑하는 사람, 그의 아름다움, 그에 대한 시인의 찬사에 관한 것입니다. 

그에게 영감을 주는 것은 바로 사랑이며, 그는 그와 그의 영원한 아름다움과 비교할 수 있는 무언가를 찾습니다. 몇 번의 시도 끝에 그는 마침내 자신의 시만이 자신의 사랑과 사랑하는 사람의 아름다움을 불멸하게 할 수 있다는 것을 발견합니다.

출처

  • 셰익스피어, W. 소네트. (2013). 스페인. 낭떠러지.
  • 셰익스피어, W. 소네트 . (2013). 아르헨티나. 남부 에디션. 여기에서 사용할 수 있습니다 .
  • Lorenzo Cerviño, SM Time in Shakespeare through sonnet XVIII. (2015). 교훈적인 출판물. 여기에서 사용할 수 있습니다 .
  • 셰익스피어, W. 소네트 . (2003, Ramón García González 판. Alicante. Miguel de Cervantes 가상 도서관. 여기에서 볼 수 있습니다 .
  • Curbet Soler, J. (2015년 6월 17일). 셰익스피어 소네트의 영원 . 후마니타스를 연구합니다. 여기에서 사용할 수 있습니다 .

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados