Üdvözlet és búcsúzó mondatok japánul

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.

A japán, más néven Nippon, Japán hivatalos nyelve. Jelenleg körülbelül 128 millióan beszélik.

Szinte minden kultúrában az üdvözlés a legjobb módja a beszélgetés elindításának. Valójában a nyelv és általában a japán kultúra egyik fontos jellemzője az üdvözlések és rituálék, amelyeket a tisztelet kifejezésére végeznek. Ez elengedhetetlen Japánban, ahol a társadalom nagyra értékeli az udvariassági szabályokat, és mindig alkalmazza azokat.

Ezért tudnia kell, hogyan kell helyesen használni az üdvözlő és a búcsú kifejezéseket. A köszöntést általában egy meghajlás és egyéb udvariassági kifejezések kísérik, a beszélők kapcsolatától függően. Minél kifejezettebb az íj, annál nagyobb a tisztelet.

Az Aisatsu (挨拶) vagy „üdvözlet” fontosnak számít minden társadalmi interakcióban, és a tisztelet jeleként is. Emiatt a helyzettől, állapottól és az emberek közötti intimitás mértékétől függően többféleképpen is köszönthetünk.

viszlát üdvözlettel

Japánban számos módja van annak, hogy elbúcsúzzunk valakitől. Az üdvözlések egy részének előre beállított válasza van, néhánynak szabad válasza van, és vannak olyanok is, amelyekre egyáltalán nincs szükség. Az alábbiakban bemutatjuk a legnépszerűbb búcsúi üdvözleteket Japánban.

  • Kölcsönös üdvözlet . Ezekre a köszöntésekre ugyanazzal a szóval lehet válaszolni.
    • Sayonara (さよなら。) / „Viszlát”
    • Konbanwa (こんばんは。) / „Jó éjszakát”
    • Oyasuminasai (おやすみなさい。) / „Jó éjszakát”
    • Ittekimasu (いってきます) / „Viszlát később”
    • Dewa mata (ではまた。) / „Viszlát később”
    • Mata Ashita (またあした) / „Holnap találkozunk”
    • Oyasumi (nasai) おやすみ(なさい)/ „Lelked többi része”
  • További búcsúztatók . Ezek a „búcsúzás” ősi módjai, amelyek filmekben és szamuráj doramákban (drámákban) hallhatók .
    • Gokigenyo (ごきげんよう)
    • Saraba (さらば)
  • informális üdvözlet . Ezek nem igényelnek választ, és a család és a barátok körében használják.
    • Mata ne (またね) / „Viszlát később”
    • Jaane (じゃあね) / „Viszlát”
    • Baibai (バイバイ) / „Viszlát”
    • Dewa (では) / Akkor menj!
    • Mata kondo (またこんど) / „A következő alkalomig”
  • Üdvözlet, amelyre nem kell válaszolni.
    • Moshi, moshi (もしもし) / Hello? vagy helló?
      • Telefonhívások fogadására szolgál. Néha azonban válaszolhat hai- val (はい), ami azt jelenti, hogy „igen”.
    • Odaiji ni (お大事に) / Vigyázz magadra!
      • A teljes verzió az odaiji ni nasatte kudasai (お大事になさってください), jelentése: „Remélem, jobban leszel”. Gyakran hallani a klinikákon vagy a kórházakban.
  • Üdvözlet előre beállított válaszokkal .
    • Ittekimasu (いってきます) / „Megyek és visszajövök.”
      • A válasz itterasshai , ami azt jelenti, hogy „menj és gyere vissza”. Hozzájárulhat a ki vagy tsukete (気をつけて) kifejezés is, ami azt jelenti, hogy „vigyázz”.
    • Osaki desu (お先です): az osaki ni shitsurei shimasu (お先に失礼します) rövidebb változata, amelyet a munkakörnyezetben használnak, és azt jelenti, hogy „elnézést, hogy elmentem előtted”.
      • A válasz az otsukaresama desu (お疲れ様です), ami azt jelenti, hogy „fáradtnak kell lenned a kemény munka után”.

További népszerű üdvözletek

  • Ohayou (おはよう。) / „Jó reggelt”
  • Ohayou (gozaimasu)おはよう(ございます)/ „Jó reggelt!” A kontextustól függően lehet formális vagy informális.
  • Konnichiwa (こんにちは。) / „Jó napot” vagy „helló”. Egész nap használható.
  • Kombanwa (こんばんは) / „Jó napot!”
  • Moshi moshi (もしもし) / „Hello.” Telefonhívások fogadására szolgál.
  • Youkosoようこそ / „Üdvözlöm!”
  • Okaerinasai (おかえりなさい) / „Üdvözöljük (otthon)”.
  • Yoroshiku Onegaishimasu (よろしくおねがいします) / „Elvarázsolt”.
  • Irasshaimase (いらっしゃいませ) / „Üdvözöljük”. Ez az üdvözlő üdvözlet, amelyet általában hallani az üzletekben és éttermekben.
  • Itterasshaiいってらっしゃい: „Jó napot kívánok.”

Bibliográfia

  • Taranov, A. Spanyol-japán szókincs – 9000 leggyakrabban használt szó. (2013). Spanyolország. T&P Books.
  • Nakazawa, Y. Koi. Szótár. Japán nyelvű alapvető kézikönyv . (2021). Spanyolország. Satori kiadások.
  • Trombley, G.; Takenaka, Y.; Zurita Pardo, A. Japán a semmiből! 1 . (2013). Spanyolország. Igen Japan Corporation.
  • Hirano, T. Különböző kifejezések a japán „búcsú” kifejezésre . Japán a felhőben Elérhető a https://japonesenlanube.com/blog-sobre-el-idioma-japones/decir-adios-en-japones/ oldalon .

mm
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados