Tableau des surnoms et des noms pour vous aider à rechercher des ancêtres

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Lors du démarrage d’une recherche sur nos ancêtres, il peut arriver que nous ne connaissions pas exactement les prénoms de ces parents qui sont quelques générations dans le passé. Cela est dû à l’utilisation d’hypocoristiques, quelque chose de très courant dans le milieu familial. L’hypocoristique diffère du surnom, que le Dictionnaire de la Royal Academy définit comme « un nom qui est généralement donné à une personne, en tenant compte de ses défauts corporels ou de quelque autre circonstance ». Il est également différent du surnom, qui est un « nom qualificatif avec lequel une personne est spécialement distinguée ».

Les hypocoristiques sont ces noms affectueux dérivés du prénom. Ils se caractérisent par le fait d’avoir subi une certaine déformation par rapport au nom d’origine dont ils dérivent, tant dans leur prononciation que dans leur écriture. Les registres généalogiques, en particulier ceux tenus par les familles ou basés sur les nécrologies, utilisent souvent ces hypocoristiques.

Il est très facile de deviner qu’une tante qui s’appelait « Paty » avait « Patricia » comme prénom. Cependant, il existe des surnoms plus difficiles à deviner et il est parfois si courant dans la famille qu’il devient un prénom pour les générations futures.

La liste suivante est un début dans le monde merveilleux des noms et de leurs hypocoristiques les plus courantes. Cela pourrait aider à localiser cet ancêtre insaisissable qui continue d’échapper à sa place dans l’arbre généalogique.

Beto : Alberto, Adalberto, Humberto, Roberto, Rigoberto.

Dégustation : Catherine.

Concho, Shell : Conception.

Chayo : Rosario.

Chema : José Maria.

Chenté : Vincent.

Mutt : Jésus.

Dago : Dagobert.

Goyo : Gregorio, José Gregorio.

Juancho : Juan José.

Lalo : Édouard.

Lola : Dolorès.

Lupe : Guadeloupe.

Maité : Maria Teresa.

Méché : Mercedes.

Moncho : Ramón.

Nacho : Ignacio, José Ignacio.

Canard, Patty, Patty : Patricia.

Pancho, Paco : Francisco

Pépé : José

Poncho : Alfonso

Raphaël : Raphaël

Toño, Toña : Antonio, Antonia.

Les références

-Publicité-

mm
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados