Mitä ranskankielinen ilmaus ”voilà” oikeastaan ​​tarkoittaa?

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Sanan voilà on oh la la ohella yksi ranskan kielen ikonisimmista. Sen käyttö on vaihtelevaa ja riippuu aina kontekstista, johon se on lisätty.

Voilà adverbina

Sana voilà on ensisijaisesti sijaintia ilmaiseva adverbi. Sitä käytetään ilmaisemaan tai esittämään esine tai henkilö, joka on lähellä keskustelukumppania, kuten käyttäisimme espanjaksi ”täällä”. Esimerkiksi:

  • Voila kuukauden ystävät. ”Tässä ovat ystäväni.”
  • Voilà l’argent que je te devais. ”Tässä on rahat, jotka olin sinulle velkaa.”

Sitä käytetään myös äänen vastakohtana korostamaan kohteen ja toisen välisen etäisyyden eroa. Voici käytettäisiin lähimpänä olevaan kohteeseen ja voilàa kauimpana olevaan kohteeseen.

Voici mon lit et voilà le votre. ”Tässä on minun sänkyni ja siellä sinun.”

Voilà johtopäätöksille

Toinen hyvin yleinen voilàn käyttö on jonkin tapahtuman johtopäätös tai vahvistus. Tässä tapauksessa siihen liittyy yleensä myös konjunktio et . Esimerkiksi henkilö, joka on sanonut olevansa vaikea maalaamaan kuvaa, voi esittää sen ja kommentoida ” et voilà ”. Ymmärretään, että maalaus on johtopäätös jostakin, joka oli aiemmin selitetty.

Mahdollinen käännös sanasta voilà tässä yhteydessä on ”siellä se on”.

Voilà ilmaista suostumuksensa

Tässä tapauksessa sanan voilà käyttö tarkoittaa, että keskustelukumppanin kanssa on päästy samaan johtopäätökseen ja että siksi he ovat samaa mieltä.

Tämä on kauhea tilaisuus .

Voila .

Tämä käännetään seuraavasti:

– Se on loistava tilaisuus

– ”Todellakin”.

väliaikainen voila

Voimme myös käyttää tätä ilmaisua viittaamaan menneisyyteen tai menneisyyden tapahtuman kestoon.

Voila deux semaines que je suis là. ”Olen ollut siellä kaksi viikkoa.”

Viitteet

-Mainos-

mm
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados